Масарэцкі тэкст

Масарэцкі тэкст (Шаблон:Lang-he, у біблейскай тэксталогіі MT, 𝕸, або ) — сярэднявечная рэдакцыя адной з груп старажытных тэкстаў Танаха (Яўрэйскай Бібліі), прызнаная ў рабінскім асяроддзі ў якасці адзінага святога тэкстуШаблон:Sfn. Мала адрозныя адна ад адной формы гэтага тэксту перапісваліся і распаўсюджваліся ў ліку, які перавышае іншыя рэдакцыі; нестандартныя тэксты паслядоўна знішчаліся. Канчатковы зафіксаваны від МТ набыў да X стагоддзя н.э.Шаблон:SfnШаблон:Sfn
Рукапісы Мёртвага мора паказалі існаванне больш ранніх, так званых протамасарэцкіх версій Танаха, якія, у адрозненне ад масарэцкага тэксту, пазбаўлены агаласовак і акцэнтных знакаў, а таксама ў шэрагу месцаў разыходзяцца паміж сабой і выпрацаваным масарэцкім тэкстам Шаблон:Sfn. У I стагоддзі н.э. цэнтральная роля протамасарэцкіх тэкстаў узрасла з прычыны паслаблення ці знікнення іншых плыняў у іўдаізме. У іўдаізме масарэцкі тэкст стаў асноўным тэкстам Бібліі і ў Новы час вызначальным тэкстам для Старога Запавету ў хрысціянстве і ў навуковым свецеШаблон:Sfn. Гэты тэкст перапісваўся з асаблівай дбайнасцю, а ў перыяд VII—X стагоддзяў група яўрэйскіх навукоўцаў — масарэтаў дадала да яго Масару, гэта значыць агаласоўкі ў яўрэйскім лісце і агаласоўкі і акцэнтныя знакі для правільнага вымаўлення слоў тэксту і нататкі масарэтаў для дакладнага яго перапісванняШаблон:Sfn. Масара была створана на аснове старажытнай традыцыі, але ключавую ролю ў яе замацаванні і распаўсюджванні адыграла ў X стагоддзі сям’я Бэн-Ашэраў з ТыверыіШаблон:Sfn. Тэкст, выпрацаваны масарэтам Ааронам бен Ашэрам, ляжыць у аснове сучаснай Яўрэйскай Бібліі.[1]. Найстарэйшыя рукапісы масарэцкага тэксту, якія захаваліся фрагментарна, адносяцца да IX стагоддзя. Да пачатку XXI стагоддзя найстаражытнейшым цалкам захаваным масарэцкім рукапісам Танаха з’яўляецца манускрыпт, створаны каля 1008 года і названы Ленінградскім кодэксам.Шаблон:Sfn Пры гэтым захавалася не менш за 6000 рукапісаў, якія змяшчаюць як поўны, так і частковы тэкст Танаха з Масарой, іх капіраванне працягвалася да пачатку XVI стагоддзя.
Аўтарытэтнае друкаванае выданне МТ выпусціў Даніэль Бомберг у Венецыі ў 1524—1525 гадах, яно застаецца адной з найважнейшых крыніц для навуковых выданняў. Ленінградскі кодэкс пакладзены ў аснову навуковага выдання Biblia Hebraica Stuttgartensia. Сучасныя ізраільскія крытычныя выданні Танаха грунтуюцца на Алепскім кодэксе. Масарэцкі тэкст з’яўляецца асновай для старазапаветнай часткі Бібліі Лютэра, Бібліі караля Якава, кананічных кніг Сінадальнага перакладу і Новай ВульгатыШаблон:Sfn.
Адрозненні ад Септуагінты
У тэкст не ўключаны другакананічныя кнігі. Таксама адрозніваюцца нумарацыя і змест псалмаў у псалтыры.
| Масарэцкі тэкст | Септуагінта | Каментарый |
|---|---|---|
| Пс 1-8 | Пс 1-8 | Змест і нумарацыя аднолькавыя |
| Пс 9-10 | Пс 9 | У Септуагінце псалмы 9 і 10 злучаны у адзін |
| Пс 11-113 | Пс 10-112 | Нумарацыя разыходзіцца на 1 пункт |
| Пс 114—115 | Пс 113 | У Септуагінце псалмы 114 і 115 злучаны у адзін |
| Пс 116 | Пс 114—115 | У Септуагінце — два псалмы. 115-ы пачынаецца з 10 верша 116 псалма масарэцкай версіі |
| Пс 117—146 | Пс 116—145 | Нумарацыя разыходзіцца на 1 пункт |
| Пс 147 | Пс 146—147 | У Септуагінце — два псалмы. 147-ы пачынаецца з 12 верша 147 псалма масарэцкай версіі |
| Пс 148—150 | Пс 148—150 | Змест і нумарацыя аднолькавыя |
Псалом 151 адсутнічае ў масарэцкім тэксце.
Прыклады беларускіх перакладаў масарэцкага тэксту
- Кніга псальмаў у перакладзе Лукаша Дзекуць-Малея і Антона Луцкевіча
- Псалтыр у перакладзе Яна Станкевіча і Майсея Гітліна
- Кніга Псальмаў у перакладзе Біблейскага таварыства ў Рэспубліцы Беларусь
- Псальмы ў перакладзе Антонія Бокуна
- Псальмы ў перакладзе Э. К. Сабілы, С. А. Малахава